Конспект урока на тему:»Авторский почерк в переводах хокку» — 4 класс


Урок литературного чтения – 4 класс (Система Л.В. Занкова)

Тип урока: урок проверки, оценки и коррекции знаний, навыков и умений. Поэтому моей задачей было настроить детей на творческое решение ряда практических задач на основе усвоенных на прежних уроках знаний.

Исходя из своего опыта, любовь к хокку, их понимание,

тем более постижение образного мира редко возникают сразу, при первом неподготовленном чтении.

Большинство учащихся отталкивают краткость (“как будто это отрывок откуда-то”), отсутствие рифмы, неясность смысла. Некоторым детям не нравится то, что стихи грустные; другие, наоборот, называют их смешными.

Поэтому я постаралась с восхищением рассказать о японской поэзии и одновременно научить детей понимать особый смысл произведения, помочь увидеть в малом — большое, в некрасивом – красивое, в простом – сложное, в частичном – целое, в привычном – неожиданное. Чтобы никто из учащихся не остался равнодушным.

Тема: АВТОРСКИЙ ПОЧЕРК В ПЕРЕВОДАХ ХОККУ

Страницы учебника: 169–172.

Цель: — на материале разных переводов хокку сравнить творческий почерк разных переводчиков;

— продолжить работу по формировавнию у детей представления о том, что такое художественный образ;

— обогащать словарный запас и продолжить пополнение знаний о смысловой функции речи.

Оборудование: слайды — иллюстрации (природа Японии, японские сады камней, цветение сакуры,); выставка работ учащихся — кусудама – модульное оригами, рисунки.


Ход урока

  1. Организационный момент. 2-3 мин.

-Итак, урок литературы.

-Сегодня мы его начнём с тренировочного упражнения.


Слайд:


— Как вы думаете, для чего?

(Научиться четко говорить, быстро, проговаривая окончания, что немаловажно для уроков литературного чтения, и наверное каким-то образом поможет вспомнить то, о чём говорили на предыдущем уроке)

— Что вы ещё заметили при проговаривании? (рифму)


II. Проверка домашнего задания. 6-8 мин.

— Действительно, сегодня на уроке мы снова отправляемся в мастерскую поэзии – особый мир, мир красоты и чувств.

— Вы уже много знаете о поэзии и как мастера, творцы сможете ответить на многие вопросы.

— Например, …

-Хотя, попробуйте задать их сами. Мне было бы очень приятно, если бы вы подумали и задали вопросы по изучаемой теме. Они могут быть взяты с предыдущих уроков.

-Как вы думаете, какой первый вопрос необходимо задать?

1. Что такое поэзия?

( — Музыка слов;

— Это особое искусство – давать описание мира, выржать или вызывать эмоции, радовать нас своей формой и стоять на своём)


2. Что такое рифма?

( Рифма – созвучие концов стихов, отмечающее их границы и связывающее их между собой)

3. Какие виды рифмы вы знаете?

( Парная, перекрёстная, охватывающая)

— Покажите своё умение отличать одну рифму от другой.

Слайд- четверостишья


1.

Навек уедет лучший друг, (а) 
уедет – и не звука. (б) 
Нет безнадёжнее разлук, (а) 
Чем детская разлука. (б) 
(перекрёстная)

2.

Плащ — героический наряд. (а) 
Какое счастье – в плащ одетым (б) 
С копьём, мушкетом, арбалетом (б) 
Скакать куда-то наугад. (а) 


(охватная)


3.

Где я обрывки этих речей (а)
Слышал уж как-то
порой прошлогодней. (а)
(парная)

4.

На фоне неба 5
веточки берёзы 6
тонкое кружево. 6 
(красота)

3. Мотивационная учебная деятельность.

Сообщение цели и темы урока – 4 мин.

— Почему вы не смогли определить в отрывке №4 рифму?

— Можем ли мы назвать это стихотворением?

— Почему?

(поэзия многообразна – танка, хокку, белый стих, стихи в прозе).

— Как вы думаете, чем мы сегодня будем заниматься?

(исходя из выполненного задания, дети делают вывод о том, что они будут продолжать знакомство с хокку)

Верно. Сегодня на уроке мы более глубже заглянем в хокку и в очередной раз соприкоснёмся с японской поэзией.

Японская культура довольно часто причисляется к «закрытым» культурам. Не сразу, не с первого знакомства открываются европейцу своеобразие японской эстетики, непривычное очарование японских обычаев и красота памятников японского искусства. С одним из проявлений «загадочной японской души» — поэзией хокку – знакомят нас переводчики. С некоторыми мы познакомимся сегодня. И на материале разных переводов хокку у нас будет возможность сравнить творческий почерк разных переводчиков.

— Поэтому немного уточню тему нашего урока:

Слайд

— Японцы полагали, что поэзия важнее прозы: искусство поэзии придумано богами, а проза – изобретение человека.

— Что же вы знаете о хокку?

— Послушайте исполнение хокку профессионала – артиста. Его чтение поможет вспомнить отличительные особенности хокку.

  • Прослушивание хокку по интернету

« Аудиохрестоматия»

— Давайте назовём отличительные признаки хокку – коротко.

(- стихи не рифмуются,

— трёхстишие,

-1 строфа -5 слогов,

— 2 строфа -7 слогов,

-3 строфа -5 слогов.

— Создаётся картинка – образ.)

— Но самое главное, что знакомые до боли слова выражают каждый раз новые чувства.

Вы уже много знаете о японской поэзии, и я уверена, что вы справитесь со всеми трудностями.

— А для того, чтобы вы ещё лучше представили красоту природы Японии я вам предлагаю посмотреть следующие слайды и послушать японскую музыку.

Слайы – природа Японии с музыкальным соповождением.

4. Осмысление содержания, последовательность применения практических навыков – 10 -15 мин.

Обращение к эпиграфу

На доске эпиграф:

Слова должны быть старыми, а сердце пусть будет новым” (Фудзивара Садомэ 1162-1241)

— Как вы понимаете эти слова?

— Каждый понимает хокку по-своему, соответственно своим чувствам и переживаниям в данный момент.

— Мы уже назвали основные правила написания хокку.

— Во многих хокку есть незначительные отступления от правил.

— Как вы думаете, почему?

( может быть, авторы не смогли подобрать правильно слова)

— Тогда, наводящий вопрос.

— Ребята, а вы читаете хокку в подлиннике?

— Конечно, мы читаем его в переводе. А переводчики – это люди, которые переводят хокку, пропуская их через свой внутренний мир, выражая своё отношение к образу-картинке.

— А вот при помощи чего создаётся это настроение, давайте выясним и обратимся к содержанию хокку.

— Но в начале давайте познакомимся с их автором.

Кобаяси Исса

Слайд: Исса.jpg

Слайд с портретом. – рассказ ученицы.

Знакомство с творчеством К. Иссы.

Кобаяси Исса – это знаменитое имя известно каждому японцу. Исса родился в 1763 году в крестьянской семье. Отец мечтал о том, чтобы сын стал преуспевающим торговцем. Для этого он отправляет его учиться в город. Но Исса стал поэтом и, подобно собратьям по поэтическому цеху, ходил по селениям, зарабатывал на жизнь сочинением хайку. В 50 лет Исса женился. Любимая жена, пятеро детей. Счастье было быстротечным. Исса теряет всех близких. Может быть, поэтому он грустит даже в солнечную пору цветения:

Печальный мир!

Даже когда расцветают вишни…

Даже тогда

Верно, в прежней жизни

Ты сестрой моей была,

Грустная кукушка…

Он женится еще два раза, и единственный ребенок, продолживший его род, родится уже после смерти поэта в 1827 году. Исса нашел свой путь в поэзии. Если Басе познавал мир, проникая в его сокровенные глубины, отыскивая связи между отдельными явлениями, то Исса в своих стихах стремился запечатлеть точно и полно окружающую его действительность и собственные ощущения.

— Ну, а теперь нам предстоит проанализировать, удалось ли переводчикам передать чувства, заложенные автором.?

Учитель читает из учебника страница 169.

Чтение трёхстишия великого японского поэта Кобаяси Иссы в трёх разных переводах:

1.

Ста-ли се-год-ня (5)
Вы я-пон-ски-ми. Спи-те спо-кой-но, (10)
Ди-ки-е гу-си! (5) (Татьяна Соколова-Делюсина)

2.

Ну, с э-то-го дня (6)
Все вы мо-же-те спать спо-кой-но – (9)
Вы в Я-по-ни-и, гу — си! ) (7) (Александр Долин)

3.

Знай-те, от-ны-не (5)
Вы – ди-ки-е гу-си Я-по-ни-и… (10)
Спи-те спо-кой-но! (5) (Вера Маркова).

— Что вы заметили? Это одно и то же хокку?

— Посмотрим на отличительные признаки.

— Соответствуют ли эти хокку правилам написания?

(Учащиеся должны пронаблюдать соответствие – возьмите карандаш, разделите на слоги!).

— Что же изменяет эти хокку, создаёт немного другой образ-картинку? (обратить внимание на знаки)

— А можно ли по интонации узнать, кто перевёл хокку?

(Разбор интонации, знаков препинания)

— В каком хокку интонации самые обычные, разговорные? -2 (состоит как бы из двух частей)

— В каком хокку интонации торжественные, праздничные?

-Почему? -3

В каком – это интонация спокойного размышления о жизни? -1 (из двух частей)

5. Чтение учащимися 1-го и 3-го хокку.

Прочитайте 1-е и 3-е хокку. В каком – торжественные и праздничные интонации?

(Перевод Веры Марковой звучит торжественно. Она обращается к гусям: «Знайте, отныне вы дикие гуси Японии…», как будто они на торжественном официальном приеме.

Второе восклицательное предложение «Спите спокойно!» тоже адресовано гусям. Оно содержит в себе не только уверение, что гусей никто не потревожит, но и призыв не сомневаться в этом. Все это придает хокку торжественные и праздничные интонации.

Хокку в переводе Татьяны Соколовой-Делюсиной содержит спокойное размышление о жизни. Первое предложение – повествовательное: «Стали сегодня вы японскими», в нем простое сообщение, точнее констатация факта, спокойное утверждение. Второе предложение «Спите спокойно, дикие гуси!» – это обращение к гусям, интонация восклицательная, но она не меняет характер хокку.)

— Какой перевод ближе к вам? Почему?

Казалось бы, всего три строчки. Несколько слов. А воображение читателя уже нарисовало картину: вечернее озеро, в котором спокойно и горделиво плавают дикие гуси. Эта картина несет в себе ощущение покоя, защищенности, умиротворения.

6. Игра : «Воображение»

— А вот, как у вас работает воображение и чтобы нам лучше было представить себя в творческой мастерской, поиграем в игру “Воображение”

Слайд:

Вообрази: сильный дождь, порывы ветра, ласковые лучи солнца, падающий первый снег, снеговика. (под музыку)

— Итак, что вы себе представляете, какая картина всплывает перед вами?

Какие краски вы бы использовали для изображения своих картин?

-Используёте словарь – настроения. Какие слова вы бы подобрали, чтобы рассказать:

— о сильном дожде?

— ласковых лучах солнца?

— падающем первом снеге?

— о порывах ветра?

— Ребята, как вы думаете, повторяется ли интонация, характерная для переводчика, в других переводимым им хокку?

— Почему? (все люди имеют определённый темперамент)

-Попробуем в этом убедиться.

— И мы продолжаем.

— Очень чутко японец относится к природе, трепетно наслаждается ее красотой, впитывает ее. Древняя религия проповедует: будь благодарен природе. Она бывает безжалостной и суровой, но чаще – щедрой и ласковой. Именно вера воспитала в японцах чуткость к природе, умение наслаждаться ее бесконечной переменчивостью.

— Послушайте ещё одно хокку о муравьиной тропе.

( Чтение учителем)

7. Чтение хокку о муравьиной тропе учителем (с. 170).

8. Повторное выбороное чтение учащимися.

Все хокку – обращение. К кому?

(Обращение к муравьиной тропе, к муравьям, к наблюдателю, к самому себе.)

Какое из трехстиший читается на едином дыхании и представляет собой вопрос-размышление?

(Хокку Т. Соколовой-Делюсиной читается на едином дыхании и представляет собой вопрос-размышление.)– -Какое состоит как бы из двух частей: наблюдения и вопроса?

(Хокку в переводе А. Долина состоит из двух частей: наблюдения «Муравьи цепочкой спускаются вниз по скале…» и вопроса, адресованного собеседнику-созерцателю, – «…с облака, наверное?».)

Какое состоит даже из трех частей: оно самое энергичное по интонации?

(Хокку в переводе Веры Марковой – самое энергичное и непосредственное по интонации.

Первая часть «Муравьиная тропа!» – восклицательное предложение, содержащее восторг, радость от неожиданной находки.

Второе предложение «Ты откуда к нам идешь?» заключает вопрос-обращение к самой муравьиной тропе.

Третье вопросительное предложение «Из-за облачной гряды?» – это догадка-ответ на свой вопрос.)

9. Работа в парах.

Сохраняет ли каждый переводчик характерную для себя интонацию, которая вам известна по переводам предыдущего трехстишия?


Учитель раздает на парты листки с прочитанными трехстишиями, фамилии переводчиков не указаны. Задача детей – найти трехстишия, переведенные одним переводчиком, учебники закрыты.

* Можно усложнить задание: предположить или вспомнить, кто перевел эти хокку.

Часто в финале хокку появляется многоточие. Это не случайность, а традиция, принцип японского искусства. Для жителя Страны восходящего солнца важна и близка мысль: мир вечно изменяется, поэтому и в искусстве не может быть завершенности, не может быть вершины – точки равновесия и покоя. У японцев есть даже крылатая фраза: «Пустые места на свитке исполнены большего смысла, чем начертала на нем кисть».

Как бы вы теперь ее истолковали? (Ответы детей.)

10. Итог урока.

Как же автору удается создать образ в немногих словах, скупыми средствами?

Оказывается, поэт творит чудо: он будит фантазию самого читателя. Искусство хокку – это умение сказать многое в нескольких строчках. В каком-то смысле каждое трехстишие заканчивается многоточием. Прочитав стихотворение, представляешь себе картину, образ, переживаешь его, переосмысливаешь, додумываешь, творишь.

Интерес к творчеству Иссы в Японии велик и сегодня. Жив и горячо любим сам жанр хокку. До сих пор в середине января устраивается традиционное поэтическое состязание. Десятки тысяч стихотворений на заданную тему поступают на этот конкурс. Такой чемпионат проводится ежегодно с XIV века.

11. Рефлексия.

Слайд.

12. Домашнее задание: попробовать сочинить свое хокку или проиллюстрировать хокку, представленные в учебнике.


8


Свежие документы:  Конспект урока для 3 класса "Ф.И. Тютчев. "Весенняя гроза"

скачать материал

Хочешь больше полезных материалов? Поделись ссылкой, помоги проекту расти!


Ещё документы из категории Литература: