Социально ограниченная лексика


Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

«Кировский лицей»

г. Киров Калужской области



реферат



«Социально ограниченная лексика»








Выполнили

Блохина Мария Евгеньевна

Балыкина Валерия Игоревна



Руководитель

Блохина Елена Викторовна

















Содержание

  1. Введение 3-6 стр.

  2. Социально ограниченная лексика:

    1. понятие «арго», « жаргон», « сленг»; 7-9 стр.

    2. причины и источники появления социально ограниченной лексики: 10 стр.

2.2.1. заимствования из других языков; 11-12 стр.

      1. словообразование. 13 стр.

      2. переосмысление общеупотребительных слов; 14-16 стр.

      3. авторские неологизмы; 17-22 стр.

    1. классификация жаргонов; 23-25 стр.

    2. язык компьютерного общения. 26- 29 стр.


  1. Заключение 30-31 стр.

  2. Литература 32 стр.































ВВЕДЕНИЕ

«Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного и вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначительностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов».1

Национальный язык – язык русского народа — охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, местожительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка.

Среди требований, предъявляемых к языку говорящего, выделяется его общепонятность. В своей книге «Правила высшего красноречия», вышедшей в 1844 году, М. М. Сперанский писал: «Кто хочет писать, собственно, для того, чтобы его не понимали, тот может спокойно молчать».2 Далее подчёркивал, что говорить так, чтобы вас не понимали «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей».3

По мнению исследователей, общепонятность языка определяется, прежде всего, отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся «на периферии словарного состава языка и обладающих качеством коммуникативной общезначимости».4

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления, по мнению Введенской Л. А. и Павловой Л. Г., можно разделить на две большие группы – лексику неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены диалектизмы, жаргонизмы, термины, то есть слова, употребляемые в определённой сфере – территориальной (диалектная лексика), социальной, профессиональной (терминологическая лексика).

Социально ограниченная лексика – лексика, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой группой людей по определённым признакам: профессиональная принадлежность, положение в обществе, круг интересов, возрастная принадлежность. К данной лексике отнесём жаргон, арго, сленг (хотя в современной лингвистической литературе нет единой точки зрения на определение указанных терминов).

Отношение к социально ограниченной лексике среди лингвистов неоднозначно. В. В. Колесов5, называя данную лексику «вульгарного свойства», предполагает исключение её из употребления, объясняя требованием чистоты русской речи.

По мнению Введенской Л. А. и Павловой Л. Г, 6 лексика ограниченной сферы употребления требует вдумчивого с ней обращения. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то следует раскрыть, объяснить каждое необщеупотребительное слово. Но лингвисты говорят о недопустимости употребления в речи жаргонов. По их мнению, эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определённой целью, например, в качестве выразительных средств, подчёркивающих отношение говорящего, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Изучение жаргонов вызывает в настоящее время большой интерес, так как активно развиваются и сами исследуемые нелитературные языковые образования. Кандидат филологических наук Цыбулевская А. В7. выделяет пять этапов истории исследования некодифированных разновидностей речи.

  • Первый этап (XIX век). Начинается целенаправленное изучение некодифицированных подсистем. Это преимущественно лексикографическое описания языка воров, нищих, бродячих торговцев и ремесленников.

  • Второй этап (конец XIX — начало ХХ веков). Лексикографические работы сочетаются с теоретическими исследованиями.

  • Третий этап (20-30-е годы ХХ века). Исследовательский интерес к жаргонам резко растёт в связи с социальными и языковыми изменениями того времени. Жаргонам уделяют внимание такие авторитетнейшие учёные, как В. М. Жирмунский, Б. А. Ларин, Д. С. Лихачёв, Е. Д. Поливанов, и др. Жаргоны исследуются в широком социологическом и культурологическом контекстах.

  • Четвёртый этап (середина 60-х — конец 80-х годов ХХ века). Разрабатываются проблемы типологии социальных разновидностей речи, изучаются условные языки ремесленников и торговцев, в ряде

диссертационных исследований подвергаются анализу молодёжные и

студенческие жаргоны, влияние жаргонов на городское просторечие.

  • Пятый этап (с начала 90-х годов ХХ века). Современные исследователи, опираясь на идеи отечественной и зарубежной лингвистики, пытаются нарисовать непротиворечивую картину социолекта и составляющих его феноменов.

Отметим, что необходимость изучения жаргонной и арготической лексики на данном этапе продиктована временем, когда она активизировалась не только в устной разговорной речи, но и в публицистике. В 1990–2000-е гг. социально ограниченная лексика становится одним из активно используемых источников пополнения словарного состава русского языка. Она востребована,

  • во-первых, в силу своей эмоциональности, оценочности, экспрессивности;

  • во-вторых, является либо образным, либо смыслообразующим средством публицистических текстов;

  • в-третьих, раскрывает национальную черту – «смеховое» отношение к явлениям окружающего мира.


Объектом нашего исследования стал язык СМИ, произведения художественной литература, речь студентов и школьников, язык компьютерного общения.

Предмет исследования: социально ограниченная лексика.

Цель исследования: выявить особенности и единицы социально ограниченной лексики

Для исследования предполагает решение следующих задач:

  • определить активный пласт социально ограниченной лексики;

  • произвести функциональный, лингвостилистический, анализ социально ограниченной лексики, активно использующейся в речи носителей языка;

  • показать связь жаргонных лексических единиц с традициями русской культуры, включая «смеховую» культуру;

  • исследовать степень влияния социально ограниченной лексики, на речевую моду и языковой вкус современного носителя русского языка.
































2. СОЦИАЛЬНО ОГРАНИЧЕННАЯ ЛЕКСИКА


    1. Понятие «арго», «жаргон», «сленг»


Термины «арго» и «жаргон» вошли в русскую речь гораздо раньше, нежели «сленг». Жаргон и арго были заимствованы из французcкого языка в середине XIX века, но в лингвистическом обиходе укрепились только к началу XX века, заменив термины «условное наречие», «условный язык», «тайное наречие», «тайный язык».

Слово «сленг» начинает употребляться с середины XX века. И. Р. Гальперин называет сленгом Ту часть словарного состава языка, которая будучи противопоставлена литературному словарю, не содержит вульгаризмов, жаргонизмов, профессионализмов и диалектизмов»8.

При выборе терминов «арго», «жаргон», «сленг» до сих пор царит некая хаотичность и неупорядоченность.

В учебных изданиях термины «арго», «жаргон», «сленг», как правило, не различаются, и авторы учебников отдают предпочтение одному из них.

Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова — жаргону9, Д. Э. Розенталь10 считает синонимами жаргон и сленг, разграничивая при этом арго. Авторы учебника отмечают, что недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке – миграции из одной лексической группы в другую – отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей.

Составители толковых словарей, справочников и энциклопедий разграничивают данные понятия. В «Толковом словаре русского языка»11 С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой даны следующие определения:

АРГО, нескл; ср. Условные выражения и слова, применяемые какой-н.

обособленной социальной или профессиональной группой, ее условный язык. Воровское а. || прил. арготический, -ая, -ое.

Жаргон , а, м. Речь какой-н. социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных. Ж. торговцев. Воровской ж. || прил. жаргонный, -ая,-ое.

В словаре С. И. Ожегова и Н. Ю Шведовой статья сленг отсутствует, а арго и жаргон имеют похожие толкования.

В «Словаре иностранных слов»12 А. Н. Булыко толкования идентичны, разница в том, что автор называет арго зыком, жаргон – речью, сленг – совокупность жаргонных слов и выражений. Также у арго и жаргона , в отличие от сленга, отмечена непонятность для непосвящённых носителей языка.

О. С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов»13 предлагает свои критерии разграничения терминов.

Арго – это (франц. argot — жаргон) язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным. Школьное арго. Студенческое арго. Спортивное арго. Арго картежников. Воровское арго.

Жаргон – это (франц. jargon). To же, что арго, но с оттенком уничижения.

Сленг – это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг художников. Сленг моряков. Ср.: арго, жаргон.

О. С. Ахманова считает термины «арго» и «жаргон» синонимами. Единственное отличие в употреблении данных терминов заключается в стилистической оценке: арго – нейтральное, жаргон – отрицательное. Сленг, по мнению Ахмановой, профессиональные жаргоны и профессионализмы.

В «Большой советской энциклопедии»14 Л. И. Скворцов даёт следующие определения:

Арго (франц. argot), речь социально или профессионально обособленных групп и сообществ. В отличие от жаргона, А. имеет профессиональную прикреплённость. В связи с этим говорят иногда об А. актёров, охотников, музыкантов и т. п. Исторически восходит к речи бродячих торговцев, ремесленников. Строго говоря, А. — язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. А. не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. А. взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг.

Жаргон (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone — болтовня), социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти Ж. не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Ж. лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.

Сленг, слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «С» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. С. подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи. Термин «С.» является частичным синонимом терминов арго и жаргон.

Л. И. Скворцов к арго предлагает относить профессиональную лексику и лексику деклассированных элементов. Под жаргоном он понимает специфическую речь замкнутых коллективов. Сленг — результат взаимодействия арго, жаргонов и просторечия.

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре»15 А. М. Шахнарович и М. В. Арапов толкуют арго как тайные языки, жаргон и сленг как синонимы, обозначающие различные профессиональные и социальные жаргоны.

Обобщая рассмотренные определения, можно отметить, что к арго большинство учёных относят тайные языки, языки деклассированных элементов, а к жаргону – остальное разнообразие социальных и профессиональных языковых образований. Сленг понимается как полный синоним слова «жаргон».



    1. Причины и источники и появления социально

ограниченной лексики.


Доктор филологических наук, профессор Леонид Петрович Крысин, исследуя изменения в социальном и коммуникативном статусе разных подсистем русского национального языка, произошедшие (и продолжающиеся) в последней четверти прошедшего столетия, отмечает, что

«изменения в обществе влияют и на взаимоотношения подсистем, которые в совокупности составляют систему русского национального языка, на качественные и количественные характеристики каждой из этих подсистем»16.

Обобщая исследования учёных, отмечающих причины появления социально ограниченной лексики, отметим выводы Л. П. Крысина. «Изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной речью, сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи. Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка.» 17

Различные виды жаргонов возникают по различным причинам и в различных условиях. В литературный язык лексика жаргона проникает через просторечие и язык художественной литературы, где она используется как средство речевой характеристики.

Большинство учёных в своих работах указывают три основных источника появления жаргонов в русской речи:

  1. заимствования из других языков;

  2. переосмысление общеупотребительных слов;

  3. авторские неологизмы.

Со своей стороны отметим четвёртый источник – словообразование, с использованием всех возможных способов образования слов.

2.2.1. Заимствования из других языков

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.

По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.

Сегодня, когда расширились международные контакты в области политики и экономики, актуализируются целые массивы лексики, которая прежде была на периферии. Прежде всего, это касается экономической терминологии, значительную группу которой составляют англицизмы.

Кроме того, возросла популярность изучения иностранных языков, прежде всего – английского. Большая часть современных молодых людей владеют английским языком, увлекаются иностранной, чаще всего американской, культурой, слушают англоязычную музыку. В связи с этим в их речи все более активно используются иностранные слова, появляются жаргоны, образованные на основе заимствований. Рассмотрев источники заимствований, мы выделяем четыре группы социально ограниченной лексики.

  1. Заимствования из английского языка:

  • слова, связанные с родом занятий

Например: кликать – нажимать клавишу мыши (от англ. click )

писюшник – компьютер (от англ. PC – personal computer;

  • слова, имеющие общее значение «человек»

Например: олды – родители (от англ. old – старый)

герла – девушка (от англ. girl – девушка),

пипл — люди (от англ. people )

крейзи – сумасшедший (от англ. creazy);

  • слова, обозначающие повседневные реалии

Например: найт (от англ. night – ночь) – найтать

дринк (от англ. drink – пить) – дринкануть

бездник – день рождения (от англ. birthday)


  1. Заимствования из языков народов России и языков стран постсоветского пространства.


Изучению данной лексики посвящена работа В.В. Шаповала «Источниковедение и лексикография жаргона», 18где он детально рассматривает появление жаргонов в русской речи из цыганского языка.

Например: хавать — есть

тринжак — три рубля

хандырить — идти, ходить

халдeй — официант и цыганское халадo — военный, служивый.

Добавим: сунья — собака (из латышского)

чирас — квас (из литовского).

мусор – сыщик (из еврейского)

  1. Заимствования из языков стран, с которыми у России отмечены культурные и исторические связи.

Например: севрать — знать (из греческого)

саранда — вино (из греческого)

муравей – вор-карманник (из польского)

петь – доносить (из французского)

сгореть – попасться (из немецкого)


  1. Внутренние заимствования из жаргона в жаргон


Например:

телка — женщина, известная половыми извращениями (воровской арго) —

в молодежном — девушка

темнить — скрывать добычу или хитрить на допросе ( воровской арго)

в молодежном — увиливать от прямого ответа

В молодежном жаргоне из арго:

чувак – парень

мокасины — туфли, ботинки



      1. Словообразование


Жаргонное словообразование стремится уйти от литературных, нейтрально окрашенных слов. Жаргону нужна яркость, экспрессия, образность.

Одним из продуктивных способов создания жаргонов в русском языке является

  • суффиксальный способ


-ух- кликуха , заказуха

-аг- (а) тюряга, общага

-яр- носяра, котяра

-он- выпивон, закусон, закидон

-л- водила, кидала

-як- нагляк, депресняк

ёж- балдёж, гудёж


Как видим, использованы больше непродуктивные аффиксы.


  • приставочный способ


с- слинять, свалить

от- отвалить, отгрести, отмыть, отмазаться


  • бессуффиксальный


прикид, отпад, прикол, напряг


  • усечение основ


шиза (от шизафрения)

дембель (от демобилизация)

нал (от наличные деньги)











      1. Переосмысление общеупотребительных слов


Одним из распространенных способов является появление новых слов и словосочетаний в одной профессиональной или социальной группе. Есть специальные слова у спортсменов, студентов, учёных, в армейской среде, у политиков. Чаще всего это просто переосмысленные слова общего языка. Основываясь на работу В. В. Колесова,19выделим три вида переосмысленной лексики:

  1. однозначные термины, ёмко выражающие одно какое-то понятие

Например: дембель (армейское)

вышибала

полкан (армейское)

загреметь на экзамене

слинять с лекции

подфарники — очки

обезьянник


  1. эмоционально – оценочные образы

Например: салабон

фифа

дубина

пенёк

ботаник


Часто оценочные характеристики человека даются с указанием на животных: корова, осёл, козёл, баран, кабан.


  1. образное обозначение действий (можно обозначить общеупотребительными словами)

Например: базарить – скандалить

балдеть — отдыхать

косить — притворяться

мочить – убивать


В. В. Колесов отмечает, отличие жаргонных слов от общих русских в том, что здесь используется не традиционная для русской лексики метонимия, а метафорический перенос, чем выражается предельная субъективность в подборе признаков перенесения.

Сравнив формы заимствований типа «герла» и метафорических образов вроде «кошёлка», лингвист отмечает различия между ними. Это различие в характере обозначений. В заимствованиях нет роста в содержании понятия(невозможно развитие образа), а в метафорических обозначениях возможны и замещения, и преобразование образа.

Цель жаргонной метафоры, по мнению учёного, в снижении смысла речи (кляча, пасть, хобот) или в насмешке – издевательстве, обычно через фразеологизмы: лезть на рога, загнать в бутылку (в безвыходное положение), задуть лампаду(убить), гнать дуру (врать), мять харю ( спать), мыслить зеркально (верно понимать что-либо), до потери пульса (интенсивно и долго).

Известно, что слово двурушник пришло в литературный язык из жаргона профессиональных нищих: так когда-то называли нищего на паперти, тянувшего к прихожанам обе руки сразу. Безымянный создатель этого слова и тот, кто впервые придал ему современное значение, несомненно, были талантливыми людьми. Нам уже примелькалось и потому несколько утратило свою первоначальную яркость применение слова голосовать в значении «поднимая руку, пытаться остановить попутную машину». А ведь еще не так давно многие считали его недопустимо вульгарным жаргонизмом. Сейчас же его отсутствие в толковых словарях кажется досадным недосмотром составителей.

Подобного рода жаргоны придают речи определённый каламбур, который широко используют юмористы. Например, «Бестолковый словарь»

Е. Петросяна:

Известняк — популярная личность
Веpняк — веpный муж
Самобранка — самокритичная девушка
КрахМал — небольшой кризис, маленький
ГИБДД — гони инспектору бабки и дуй дальше
ДПС — Дай патрульному сотню
Если не дал:
ДПС(справа налево)
Скупой платит дважды
Покойник — сосед по койке
Доходяга -марафонец
Сажень -прокурор.
Автомат- дружеская беседа шоферов на автозаправке.
Барсук- столовая для собак.

Договор — человек, крадущий породистых собак.
Лирик  — итальянский банкир.
Капелла — пипетка.
Досада — ребенок ясельного возраста.

Неон — ошибка в следственном делопроизводстве

Изверг — вулкан.

Перепой — конкурс вокалистов

Нудист — скучный докладчик.
Попадья — меткий стрелок.

Самец — человек, который делает все сам.

Спиннинг — рюкзак.

Косинус  — уборочная страда.
Бредень — турист.





















      1. Авторские неологизмы


Вхождение новых слов в язык в значительной мере связано с творческой работой писателей. И нередко случается так, что сугубо индивидуальное слово, непригодное для общего, обиходного языка, становится счастливой находкой в контексте художественного произведения, играет роль важного, а порой незаменимого стилистического средства. Поэтому в русской литературе XIXXX вв. встречается довольно много ндивидуально — авторских неологизмов, которые отнесём к социально ограниченной лексике.

Как известно, Пушкин сравнительно редко прибегал к словотворчеству (особенно в художественных произведениях зрелого периода). Пушкинские неологизмы рождались обычно в шутливой или иронической речи.

Например: стихоткач

Хоть страшно стихоткачу

Лагарпа видеть вкус,

Но часто, признаюсь,

Над ним я время трачу.

«Городок»


полуподлец

Полумилорд , полукупец,
Полумудрец, полуневежда,
Полуподлец, но есть надежда,
Что будет полным наконец.

Эпиграмма на генерал-губернатора

М.С. Воронцова


стишистый


Положим так, но я богат через мою торговлю стишистую, а не прадедовскими вотчинами, находящимися в руках Сергея Львовича.

Письмо Соболевскому. Ноябрь 1827 года






вицеканцлерша

***

Этого не обойдешь, не объедешь, надо

Помянуть… покойника Винценгероде,

Саксонского министра Люцероде,

Графиню вицеканцлершу Нессельроде

1833


Особенно прославился поэт своими «именными» изобретениями: многие его товарищи «запечатлены» в языковых единицах. Наречие «кюхельбекерно» имеет значение «тошно, мутно» и «посвящено» великолепному Вильгельму Кюхельбекеру. Со словом «очарован» в пушкинском восприятии связано слово «огончарован», запечатлевающее фамилию Натальи Николаевны. Своих современников поэт увековечил в глаголах оделькопничать (дело Пушкина – Оделькопа) и воейковствовать (литературные вечера Воейкова).


У Л. Н. Толстого словотворчество, главным образом, наблюдаем в письмах :

мягкоступы

Толстой Лев Николаевич. Том 70, Письма

1897, полное собрание сочинений

донкихотно

«Как будто предполагается, что все устроено прекрасно и вмешиваться во все это нельзя и не должно, и оскорбительно для кого-то, и донкихотно».

С. А. Толстой, 24 марта 1889г.

самообманывание

«Наш мир детей — людей простых, независимых — должен оставаться чист
от самообманыванья и преступной веры в законность наказания, веры и самообманывания в то, что чувство мести становится справедливым, как скоро его назовем наказанием».

Лев Толстой . Статья «Ясно-полянская школа

за ноябрь и декабрь месяц» 1862 г.


Мастером виртуозной имитации под народную речь был Н. С. Лесков. Придуманные им гибридные словечки прозрачны по форме и емки по содержанию. Например, только в сказе «Левша» читаем:


Ажидациясоединение существительных: ажитация ( от франц. волнение, возбуждение) и ожидание
Буреметрсоединение слов: барометр и буря
Безрассудоксоединение слов: предрассудок и безрассудство.
Двухсестнаясоединение слов: двухместная и сесть.
Д олбица (умножения)- соединение слов: таблица и долбить
Клеветонсоединение слов: фельетон и клевета.
Мелкоскопсоединение слов: микроскоп и мелко.
Свистовые соединение слов: вестовые и свист.


Но, конечно, особенно заметный след в создании политически острых, наполненных иронией и сарказмом слов и выражений оставил

М. Е. Салтыков-Щедрин.

Головотяпство — «История одного города»

Душедрянствовать – «Губернские очерки»

Белибердоносцы – «Пёстрые письма» ( собрание сочинений в 20 т,

т16)


Блестящий неповторимый юмор чеховских писем в какой-то мере обязан и талантливо придуманным словам. В эпистолярном наследии20 Чехова содержится более ста авторских неологизмов (не представленных в словарях русского языка).


Чехов — Уманскому С. Я., 12 июня 1902. 

«Сосед Ваш прозоплет»


Чехов — А. Б. Тараховскому. 4 января 1899

«А художественно-общедоступный — это нехорошо звучит, как-то трехполенно».


Чехов — Киселевой М. В., 17 февраля 1889. 

«Блиноеду-барину, прекрасной Василисе и любезнейшему Котафею Котафеичу мой нижайший поклон и пожелание».




ЧеховЧехову Ал. П., 26 мая 1897. 

«Суворин приглашает с собой за границу, но, во-первых, у меня денег нет и, во-вторых, я храмоздатель…»


Чехов — Киселевой М. В., 29 сентября 1886. 

« Сама жизнь обращается мало-помалу в сплошную мордемондию. Живется серо, людей счастливых не видно…».


Чехов — Чеховым, 23—26 июня 1890 г.

«Женская половина пассажирства совсем повеселела: музыка, офицеры, моряки… ах!».


Чехов — Чехову Ал. П., между 4 и 15 мая 1891

«В моей тугоподвижности, с какого я работаю у Вас…»


В своей работе К. С. Горбачевич21 отмечает, что В. В. Маяковский как поэт-новатор неотделим от Маяковского — творца и создателя сотен новых слов и словосочетаний. Только в поэтических произведениях Маяковского, по подсчетам одного из исследователей, содержится 2840 новообразований. Способы их создания крайне разнообразны. Причем, несмотря на поэтическую страстность и «яростную гиперболу», словотворчество Маяковского носило целенаправленный и осмысленный характер. Им было использовано все: и арсенал церковнославянизмов, и устарелые исконно русские слова, и свойство живой народной речи, и неслыханная дерзость соединения своеобычного и чужестранного. В качестве примера автор приводит ряд слов:

свин, нянь, рьянь, звездь, слонячий, королиха (вм. королевы), едение звончище, молоткастый, серпастый, крикогубый, громогромыхающий, словоблудище, тысячесилье, разулыбить, шпористый, нью-йоркистей .

Немало авторских неологизмов и в творчестве поэтов второй половины XX века.

А. Вознесенский: Замерли

Все становится тайное явным.

Неужели под свистопад,

разомкнувши объятья, завянем —

как раковины не гудят?

1965

Оза

Летят вдали красивые осенебри,

но если наземь упадут, их человолки загрызут…

1963

И. Бродский :

Над восточной рекой

Автостадо гремит; и глотает свой кислород,

схожий с локтем на вкус, углекислый рот;

свет лежит на зрачке, точно пыль на свечном огарке



Тихотворение моё, моё не моё

Как эту борзопись, что гуще патоки,

там не размазывай, но с кем в колене и

в локте хотя бы преломить, опять-таки,

ломоть отрезанный, тихотворение?

Интересна характеристика современного телевидения, данная

А. Приставкиным, в романе «Король Монпасье Мармелажка Первый»: засерили.

Авторские новообразования, не соответствую общепринятым лексическим нормам, выполняют подчас важные, но весьма специфические и кратковременные функции. Большинство из них имело разовое применение, другие воспроизводятся от случая к случаю, при возникновении особой речевой ситуации, хотя отдельные неологизмы прочно вошли в общеупотребительный лексикон, например, слово «промышленность», придуманное Карамзиным, «бездари» — И. Северяниным.

Часто наблюдаем в художественном произведении использование социально ограниченной лексики, связанные с определённой средой, чтобы проиллюстрировать особенности быта, поведения, речи тех или иных групп людей, их менталитета. Вспомним знаменитый фильм Г. Данелия «Джентльмены удачи», где главный герой, чтобы попасть в мир уголовников, изучает уголовную лексику.

В языковую ткань повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» естественно вплетаются элементы блатного, тюремного и лагерного арго:

Испыток не убыток, не попробовать ли в санчасти косануть, от работы на денек освободиться?;

На столбе была прибита фанерная дощечка и на ней карандашом химическим написаны все, кому сегодня посылка.

Н а бумаге в лагере меньше пишут, а больше – на фанере. Она как-то тверже, вернее — на доске. На ней и вертухаи нарядчики счет головам ведут. А назавтра соскоблил – и снова пиши. Экономия.

Кто в зоне остается, еще так шестерят: прочтут на дощечке, кому посылка, встречают его тут, на линейке, сразу и номер сообщают. Много не много, а сигаретку и такому дадут;

Но Цезарь уже сидел у себя на нижней койке и гужевался над посылкой;

Электросварщик из 20-й бригады рявкнул:

— Эй, фитили! – и запустил в них валенком;

— Ще-восемьсот пятьдесят четыре! – прочел Татарин с белой латки на спине черного бушлата. – Трое суток кондея с выводом!

(Здесь косить, косануть – воспользоваться, присвоить что-либо вопреки установленным правилам, закосить день – суметь не выйти на работу; вертухай — надзиратель; шестерить – услуживать лично кому-либо, шестерка – кто держится в услугах; гужеваться – разбирать, рассматривать, пользоваться не торопясь, со смаком; фитиль – доходяга, сильно ослабевший человек; кондей – карцер, кондей с выводом – карцер с выводом днем на работу.)






















    1. Классификация жаргонов


Хотя история описания и исследования русских жаргонов насчитывает более двух столетий, но до сих пор не представлена чёткая их классификация.

Составители статьи о жаргонах в компьютерной энциклопедии «Википедия»22 выделяют семь видов жаргонов:

Одним из рано сложившихся и четко обозначившихся жаргонов в русском обществе был чиновничий жаргон. Большим знатоком этого жаргона и мастером его изображения в литературе был Н.В. Гоголь. В поэме «Мертвые души» читаем:

«В губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья, взбутетениванья и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных! «Ну что, — думали чиновники, — если он узнает только, просто, что в городе их вот-де какие глупые слухи, да за это одно может вскипятить не на жизнь, а на самую смерть».

В лингвистике встречается деление жаргонов по возрасту, роду занятий, профессиональной принадлежности.

Наиболее интересной нам представляется классификация А.С. Герда23, который исходя из семиотической сущности жаргонов, предлагает классифицировать их в соответствии с членением коммуникативного пространства на коммуникативные сферы и выделяет три таких группы:


  1. группы узкопрофессионального общения, группы специалистов- представителей разных наук, отраслей знания и сфер практической деятельности (врачи, химики, биологи, специалисты в области машиностроения, горного дела, шахтёры, металлурги, кораблестроители, рыбаки-профессионалы, моряки, лётчики, диспетчеры аэродромов, пользователи компьютеров, спортсмены-профессионалы);

  2. группы лиц, объединенных общими интересами, увлечениями, занятиями типа хобби (любители и поклонники разных видов спорта, автолюбители, рокеры, участники игр в карты, ролевых игр, исполнители и поклонники разных типов джаза, танцев);

  3. социально-замкнутые группы, обычно противопоставленные существующему общественному порядку. На одном полюсе здесь группы профессиональных воров, преступников, на другом – различные молодежные группы и системы, в разной степени сознательно, демонстративно, экспрессивно противопоставляющие себя существующему порядку, родителям, старшему поколению (хиппи, панки). Между этими двумя крайностями располагаются различные возрастные группы (школьники, студенты), объединения, нередко отторгаемые обществом в силу его чисто субъективных моральных, этических традиций, религиозных установок и предрассудков ( кастовые группы, группы больных особыми видами болезней в разных странах, группы наркоманов, гомосексуалистов, проституток).

Безусловно, речь здесь идет не о сформировавшихся жаргонах, а о типовых социально-коммуникативных объединениях, благоприятствующих появлению и развитию жаргонов.

Интересное явление в языке – молодёжный жаргон. Молодёжный жаргон нельзя назвать «молодым» явлением в истории языка, как правило, появление его связано с определёнными учебными заведениями, где существовал свой язык, отличный от других. В художественной литературе первым использовал молодёжный жаргон Помяловский в знаменитых «Очерках бурсы».

Молодежный жаргон как будто почти не открывает новых понятий – в нем происходят процессы переименования понятий уже известных; но он постоянно создает и опробует все новые и новые выразительные средства, стремясь расширить возможности синонимической системы языка и как бы предлагая узаконить лучшее из своих в массе сомнительных богатств. В этой непрерывности доступного творческого процесса, в своеобразном соревновании и заключается значительная доля привлекательности жаргона для молодёжи.

Среди современного молодёжного жаргона мы выделим шесть групп слов:

  • слова, обозначающие профессии: училка, мент, препод, дирик;

  • слова, обозначающие родство: предки, братуха, маман;

  • слова, обозначающие наименования бытовой техники: ком, сотик, труба, юэсбишник;

  • слова, обозначающие качества характера: лох, гопник, дятел, овца;

  • слова, обозначающие качество действий: клёво, прикольно;

  • слова – паразиты (замена «ну», «э-э», «блин»): упс, типа, как бы.

«Мода и жаргон»- не в большей степени мода, чем «мода на игру». Приходится сожалеть, что не существует «стариковского жаргона» или «жаргона пенсионеров», которые были бы по-своему очень интересны. Но нет их, по-видимому, потому же, почему в юности люди не довольствуются домино, а предпочитают более творческие занятия.




















    1. Язык компьютерного общения


На сегодняшний день насчитывается несколько видов коммуникационных программ, с помощью которых можно осуществлять Интернет-общение. Среди них выделим наиболее массовые способы общения:

  • электронная почта (mail.ru, cooglemail.ru);

  • форумы (imho.ws);

  • чаты (chat.chat.ru, chat.mail.ru.);

  • ICQ-пейджер;

  • социальные сети (Facebook, ВКонтакте, Одноклассники);

  • сетевые игры (World of Warcraft, Counter Strike);

  • телечаты (Bridge-TV, A-ONE).


На основе коммуникационных программ созданы различные словари компьютерного сленга: деление по женскому и мужскому принципу, тематическое, лексическое.

Мы представляем новую версию, на наш взгляд, наиболее часто употребляемых единиц языка.

Первую группу составляют слова, в настоящее время воспринимаемые как неологизмы, так как литературный язык не имеет синонимов для обозначения соответствующий реалий.

Виснуть24 – прекратить реагировать на внешнее воздействие;

Винт – жесткий диск компьютера;

Вирус – программа, способная нарушать работоспособность компьютера;

дисплей – устройство для отображения информации на экране;

файлы – данные на компьютере;

монитор – устройство для вывода текстовой и графической

информации;

принтер – устройство для вывода текстовой и графической

информации на бумагу.

Мы обращаем внимание на данные неологизмы, так как 100% пользователям знакомы значения слов, и нет возрастного использования изложенных единиц. Этим объясняется свободное проникновение в речевую практику и в язык средств массовой информации данных единиц.

Вторую группу представляют слова, имеющие омонимы в составе литературного языка.

Лист25 – любой список;

мылить – передавать сообщение в сети;

червь — сетевой вирус;

мама – материнская плата компьютера;

мозги – плата оперативной памяти компьютера;

железо – любая компьютерная аппаратура;

пират – пользователь незаконных копий.


Подчеркнем явление, свойственное, на наш взгляд, только русскому компьютерному сленгу, — создание словообразовательных гнезд:


мылить – мыло (почта);

вирус – вирусный;

пират – пиратский (незаконный).


Ограничение возможности передавать эмоции в письменном виде подтолкнуло людей к созданию и использованию специальных знаков, передающих основные эмоции. Эти знаки называют «смайликами» (от англ. smile – улыбка). Самый главный представитель этих условных знаков – простая улыбка — :-)26. По принципу графического изображения формируем третью группу языковых единиц, основанную на использовании вариантов изображения эмоций при помощи печатных символов:

:-) – улыбка, показывающая либо шутливое настроение, либо реакцию на шутку;

:-( — печаль, грусть, неудовольствие;

:-/ — безразличие, недоумение, скептицизм;

:D – громкий смех;

>:-( — сердитость;

:-* поцелуй;

o_O – вылупленные глаза, удивление.



Условия общения побуждают его носителя к возможно большей скорости приема и передачи информации, поэтому языку в большей степени присуща тенденция к упрощению, минимизации языковых средств. Следствием этого появляется четвертая группа слов – слова-сокращения.

Комп27 – компьютер;

клава – клавиатура;

прив – привет;

админ – администратор;

магаз – магазин;

дир – директор;

радик – радикулит;

прога – программа.


Пятая группа –сокращенные слова.

Лаба – лабораторная работа;

я тя лю – я тебя люблю;

спс – спасибо;

бб – бай-бай (пока);

мб – может быть;

афк – человек, который отошел от компьютера;

др – день рождения;

ток – только;

нзч – ни за что.

В данной группе отметим слова, образованные путем замен на другие, рифмующееся с ними или просто похоже звучащее.

Аська – ICQ;

фш – Photoshop;

омг – oh my god (О, мой Бог);

вовка – (World of Warcraft);

линейка – (Lineage2).


В молодежном жаргоне доминирует, соблюдение необязательных, но создающих особую атмосферу общения «правил» речи. Сознательно игнорируя правила, провозглашается принцип «грамматической креативности». Принцип предполагает произвести впечатление, позабавить себя и других участников общения. На данном принципе строится шестая группа слов, относительно которых можно говорить о фонетическом и грамматическом «искажении» слов. Слова фонетического и грамматического искажения. Единицы данной группы слов являются наиболее опасными для формирования грамматического навыка учащихся, так как характеризуются пренебрежением к правилам пунктуации и орфографии, нарочитым нарушением культуры речи.


што, чо – что;

ента – это;

стоадин, пицот;

щаз – сейчас;

йа – я;

мона – можно;

моск – мозг;

корафчег – красавчик;

жиф – жив;

тя – тебя;

кажецо- кажется;

хде – где.


.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Несомненно, жаргонная лексика и фразеология огрубляет литературную речь, и неумеренное и неуместное ее использование резко контрастирует с традициями речевого общения в культурной социальной среде. Но надо сказать, что жаргонизация литературной речи вполне в духе одной из тенденций, которые присущи современному речевому общению, — тенденции к огрубению речи. Эта тенденция проявляется в значительном увеличении употребительности на страницах газет, художественной литературы, в публичных выступлениях политиков грубопросторечных слов типа сука, сволочь, падло, подонок, лексики, которую нередко можно слышать с кино- или телеэкрана и видеть на газетной полосе. Социальные причины подобного огрубения речи очевидны: какова жизнь, таков и язык этой жизни.

Но о языке говорят не только с точки зрения лингвистики, но и общекультурных позиций, поскольку речевая культура – часть национальной культуры. Культура речи необходима для здоровой окружающей языковой среды, нашего речевого существования. Язык — не только общее национальное достояние, но и личное достоинство каждого сознательного человека. Знание языка, бережное отношение к его нормам, языковая культура – вот те позиции, которые отличают образованного человека, стремящегося реализовать свой потенциал не только в профессии, но и в быстро меняющемся мире.

В стихотворении известного российского актёра Евгения Вестника «Ода русскому языку» отражена основная мысль всех культурных людей, носителей русского языка:


О, бедный мой язык родной,

О, прелесть русской речи чистой!

Кто не глумился над тобой –

Шпана, чиновники, лингвисты…

Кто бедолагу не ломал,

Не выворачивал, не мучил:

«ОблЕгчить, нАчать, взад, принЯл,

ПравЫ, сочуЙствовать, подклЮчил».

Рабочий и интеллигент

Родную речь, как шавку, лупят:

ОсУжденный и инцидент,

БлагА, сочуЙствовать, оглУпят».

От сердца я хочу воззвать

Ко всем, кто сын России верный:

Пора не «нАчать», а начАть

Язык наш очищать от скверны.

Друзья, следите за собой,

Когда по-русски говорите,

Ведь это наш язык родной

Его для внуков сохраните
































ЛИТЕРАТУРА


  1. Ахманова О. С. «Словарь лингвистических терминов» —

http://www.textologia.ru/slovari/

  1. Булыко А. Н.. Большой словарь иностранных слов. 35 тысяч слов. М: Мартин, 2008, 704С

  2. «Большая советская энциклопедия» — http://www.textologia.ru/slovari/

  3. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык, проблемы конкуренции.//Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов.

  4. Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Ростов –на- Дону: «Феникс», 2004, 544С

  5. Гальперин И. Р. О термине «слэнг». Вопросы языкознания, 1956, №6

  6. Герд А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц. М: ЭЛПИС, 2005, 614-621 С

  7. Голуб И. И Б. Русский язык и культура речи. М: Логос, 2003, 432 С

  8. Горбачевич К. С.Нормы современного русского литературного языка. М: Просвещение, 1989, 208С

  9. Зыков Никита. Краткий словарь ФИДОвого диалекта. Компьютерная версия. — http://lib.ru.

  10. Колесов В. В. . Как наше слово отзовётся… — СПб: ИП Дорофеев С. В. , 2011, 352С

  11. Л. П. Крысин. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века. — https://www.philology.ru/

  12. Лингвистический энциклопедический словарь. — http://www.textologia.ru/slovari/

  13. Николина Н.А., Агеева Е.А., Языковая игра в структуре современного прозаичного текста. // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. Им. В.В. Виноградова. Отв. Ред. Л.П. Крысин.

  14. Ожегов С. И. , Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/ М: Азбуковник, 1999, 944С

  15. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Телепкова М. А.. Современный русский язык. И: Рольф, 2001, 448 С

  16. Сперанский М. М. Правила высшего красноречия. https://imwerden.de, 228

  17. В. В. Шаповал Источниковедение и лексикография жаргона — https://www.philology.ru/

  18. Цыбулевская А. В. Эмотивный арготический лексикон: дис. канд. филологических наук. Ставрополь, 2005, 176С, 9-17с — https://www.dissers.info

  19. Словарь компьютерного сленга Дениса Садошенко http://www.sleng_dict.txt

  20. https://www.mirknig.com

  21. https://chehov.niv.ru/chehov/letters/






1 Голуб И. И Б. Русский язык и культура речи. М: Логос, 2003, 432 С, 12с

2 Сперанский М. М. Правила высшего красноречия. https://imwerden.de, 228 С

3 Сперанский М. М. Правила высшего красноречия. https://imwerden.de, 228 С

4 Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Ростов –на- Дону: «Феникс», 2004, 544С, с86-87



5 Колесов В. В. . Как наше слово отзовётся… — СПб: ИП Дорофеев С. В. , 2011, 352С, с286

6 Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Ростов –на- Дону: «Феникс», 2004, 544С, с89

7 Цыбулевская А. В. Эмотивный арготический лексикон: дис. канд. филологических наук. Ставрополь, 2005, 176С, 9-17с (https://www.dissers.info)

8 Гальперин И. Р. О термине «слэнг». Вопросы языкознания, 1956, №6, с107-114 –

https://www.mirknig.com

9 Введенская Л. А., Павлова Л. Г. Риторика и культура речи. Ростов –на- Дону: «Феникс», 2004, 544С, с88-90

10 Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Телепкова М. А.. Современный русский язык. И: Рольф, 2001, 448 С, с93-94

11 С. И. Ожегов. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/

С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М: Азбуковник, 1999, 944С

12 Булыко А. Н.. Большой словарь иностранных слов. 35 тысяч слов. М: Мартин, 2008, 704С

13 О.С. Ахманова «Словарь лингвистических терминов» — http://www.textologia.ru/slovari/

14 «Большая советская энциклопедия» — http://www.textologia.ru/slovari/

15 Лингвистический энциклопедический словарь. — http://www.textologia.ru/slovari/



16 Л. П. Крысин. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века. — https://www.philology.ru/

17 Там же

18 В. В. Шаповал Источниковедение и лексикография жаргона — https://www.philology.ru/

19 Колесов В. В. Жаргоны и простая речь. //Как наше слово отзовётся… — СПб: ИП Дорофеев С. В. , 2011, 352С, с286- 293



20 https://chehov.niv.ru/chehov/letters/

21 Горбачевич К. С.Нормы современного русского литературного языка. М: Просвещение, 1989, 208С, с43

23 Герд А. С. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц. М: ЭЛПИС, 2005, 614-621 С



24 Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык, проблемы конкуренции.//Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов.




25 Зыков Никита. Краткий словарь ФИДОвого диалекта. Компьютерная версия. (http://lib.ru).

26 Словарь компьютерного сленга Дениса Садошенко (http://www.sleng_dict.txt).


27 Николина Н.А., Агеева Е.А., Языковая игра в структуре современного прозаичного текста. // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. Им. В.В. Виноградова. Отв. Ред. Л.П. Крысин.



32



Свежие документы:  Итоговый тест по обществознанию для 8 класса

скачать материал

Хочешь больше полезных материалов? Поделись ссылкой, помоги проекту расти!


Ещё документы из категории Русский Язык: